Grammar-translation method или грамматико-переводной метод появился на западе ещё в конце 18 века. Именно с помощью этого метода изучались классические языки: латынь и древнегреческий. В 19 веке с помощью грамматико-переводного метода обучали языкам во многих европейских школах. Вот несколько характеристик этого метода:
- при освоении языка используется дедуктивный подход: сначала грамматическое правило объясняется учителем, а потом отрабатывается с помощью упражнений на перевод;
- ученики переводят изолированные предложения;
- лексика изучается на материале слов из текстов для чтения;
- широко используются двуязычные словари;
- объяснение материала зачастую ведётся на родном языке учеников;
- говорению и аудированию уделяется минимум внимания;
- правильности речи важнее, чем беглость;
- набор заданий однообразен и довольно ограничен.
Сегодня метод критикуют за слишком пристальное внимание к переводным упражнениям, непрерывное использование родного языка и, как следствие, низкие коммуникативные навыки учащихся. А ещё — за неравномерную проработку skills and systems, пассивную роль учеников и отсутствие контекста для изучения.