Статья
  • 3 месяца назад
  • Простой
  • ~ 5 мин
  • 124 просмотра

Если максимально коротко — да, можно. Кто же нам запретит? К счастью, политика "English only" встречается на занятиях всё реже и реже. К счастью потому, что общий язык с учениками — это преимущество, а не то, что нужно устранить. Конечно, если 80% урока проходит на родном языке ученика, это повод задуматься и добавить немного языка изучаемого. Однако в целом дело в количестве и разумном использовании. Идеи для полностью оправданного использования L1 на уроках ищите ниже.

***

Презентация лексики или работа с абстрактыными понятиями. Да, Concept Checking Questions — это хорошо и методически грамотно, но иногда слово проще перевести, чем потратить на его объяснение 5 минут.

Сравнение значений.  Задания на поиск эквивалентов или даже на перевод очень нравятся analytical learners. А ещё они помогают подмечать общее между языками или обращать внимание на любопытные отличия. Можно использовать такие задания как элемент в играх на повторение лексики, например, в noughts and crosses:

Ещё полезно попросить учеников подумать и найти русский эквивалент для того или иного слова или идиомы, как в задании ниже. Делаем его на занятиях с группой, идеально офлайн, но адаптируется для онлайна. У каждого ученика есть свой worksheet или поле на онлайн-доске. Нужно написать переводы 3 идиом по выбору, а потом передать свой лист кому-нибудь и взять себе новый. В случае онлайн занятия ученики перемещаются на чьё-то поле произвольно. Сначала переводят всё самое лёгкое, потом так или иначе приходится думать над более сложными идиомами.

Подготовка к speaking. Если уровень ещё не высокий или тема сложна для обсуждения, предложите ученикам сначала обсудить её в парах по-русски в течение 3-5 минут. Это поможет им собраться с мыслями и понять, что сказать. После этого дайте ещё немного времени на индивидуальную подготовку: пусть студенты по отдельности поработают над планом или заметками уже на английском.  Это полезный task repetition, позволяющий сфокусироваться и на том, что ты хочешь сказать, и на том, как.

Комфорт и переключение внимания. Бывают ситуации, когда в середине speaking task ученики как будто устают, сдуваются. Особенно часто такое происходит на высоких уровнях, где задания на гворение можно выполнять даже в течение 10-15 минут. Удивите их: дайте инструкцию продолжать выполнение задания, но перейти на родной язык. Через 30-45 секунд предложите переключиться обратно.

Поддержка struggling students. Если вам нужно дифферецировать задание, вы можете, например, добавить глоссарий с переводом сложных слов из текста для тех, кому непросто даются такие упражнения.

Работа c Zone of Proximal Development — зоной ближайшего развития. Бывают ситуации, когда ученик ещё не может выполнить задание самостоятельно, но уже способен справиться с ним с помощью от учителя. Ещё иногда наши взрослые ученики или подростки хотят поделиться сложной мыслью по теме, но им не хватает для этого лексики, а иногда и грамматики. Мысль при этом они хотят выразить именно так, как им нужно, без упрощений. В этом случае совершенно допустимо помочь им, используя L1.

Эмоциональная поддержка. И детям, и взрослым иногда нужно поговорить на родном языке на занятии. Вы можете дать инструкции на русском, если студенту так спокойнее на данном этапе, поддержать ребёнка, послушать историю подростка или быстро обсудить новости со взрослым. Для этого не всегда хватает знаний английского, поэтому использование родного языка в такие моменты делает ваши занятия комфортным и безопасным пространством.

С какими учениками вы чаще всего используете русский на занятиях? Или, может, вообще ни с кем?